Ungerskt på mässan

Missa inte Krisztina Tóth och Noémi Szécsi bland de nya ungerska författarna. Det menar Daniel Gustafsson Pech, översättare och skribent.

ANNONS
|

Daniel Gustafsson Pech har bland annat översatt László Krasznahorkais romaner Motståndets melankoli och nu senast Satantango till svenska. Till Bokmässan kommer han för att moderera samtal med författare som han översatt, som Krisztina Tóth och Dénes Krusovszky.

Vilka böcker bör man inte missa om man vill sätta sig in i den samtida ungerska litteraturen?

–De stora författarna som också är översatta till svenska är Péter Esterházy, Imre Kertész (Nobelpris 2004) och Péter Nádas. Det finns en yngre generation som kommer fram nu, till exempel tycker jag att Krisztina Tóth är värd att läsa. Hennes böcker ger en bra bild av samtidens Ungern, hon skriver om livet i storstaden, en osminkad samtidsrealism. Hennes senaste novellsamling heter Pixel.

ANNONS

–Ett annat namn är Noémi Szécsi, som är en populär författare i Ungern, hon skriver ett slags fantastisk litteratur. Hon kommer till mässan med boken Finsk-ugrisk vampyr.

Närmare 15 ungerska författare presenteras på Bokmässan. Balassiinstitutet arrangerar ett antal seminarier som kretsar kring ungersk litteratur, bland annat om hur det är att vara kvinnlig författare i Ungern i dag, om ungerska språkets avsaknad av genus och om mångfaldens betydelse för landets kultur och litteratur.

Utöver det har en rad andra aktörer planerat programpunkter om Ungern, till exempel fredagens paneldiskussion Europa på väg över högerkanten och seminariet Mediekrigens Ungern, vars moderator är Gabriel Byström, författare till boken Tystnadens triumf. Han kommer också till GP:s monter på lördagen.

ANNONS